Novidades

(VÍDEO) Les Verbes Reguliers au Present de L’indicatif

Postado por:adminem:27/09/2017

No vídeo dessa semana falamos um pouco sobre os verbos do primeiro e do segundo grupo do presente do indicativo. Como conjugá-los e utiliza-los em frases.

Como sempre, disponibilizamos o vídeo e o podcast.

Não se esqueçam de se inscrever no nosso canal para não perder nenhuma atualização e de compartilhar com aquele seu amigo que ainda tem dificuldade com o francês.

 

https://youtu.be/ts01YzyHo8s

Merci beaucoup!

Novidades

(VIDEO) Comment Commencer et Terminer une Conversation

Postado por:adminem:21/09/2017

Para o primeiro vídeo, montamos dois pequenos diálogos demonstrando como começar e terminar uma conversa em francês usando um vocabulário formal e informal.Para o primeiro vídeo, montamos dois pequenos diálogos demonstrando como começar e terminar uma conversa em francês usando um vocabulário formal e informal.

Não deixe de conferir e se inscrever no nosso canal para receber as nossas atualizações semanais.

 

https://www.youtube.com/watch?v=Gd-Fm4NKFfg&feature=youtu.be

 

À plus!

Novidades

Expressões do Québec

Postado por:École Québecem:20/09/2017

Ben : abreviação de bien que é usada para aumentar e como sinônimo de muito ou demais. Il fait ben chaud.; Il y a ben du monde ici.

Ben voyons donc : expressa indignação ou surpresa. Ben voyons donc; ce n’est pas possible!

Blonde: significa loira, como vocês devem ter estudado na aula de francês, más no Québec, essa palavra também significa namorada. Não importa a cor do cabelo da sua namorada, ela é a sua loira. Ma blonde a les cheveux bruns. 😉

Chicaner ou se chicaner : verbo que significa dar bronca e na forma reflexiva significa discutir. La professeure Jaqueline a chicané Jérome.; Mon mari et moi, nous nous sommes chicané ce matin.

Chum: chum vem do inglês. Os canadenses da parte inglesa não usam mais. Para eles, chum significava amigo. No Québec, até hoje, significa namorado ou amigo. Je vais voir un match de hockey avec mes chums.; J’habite avec mon chum.

Coloc : abreviação de co-locataire, a pessoa que divide a moradia com você. Mon coloc a préparé le souper.

Coudonc : expressa questionamento ou surpresa. Coudonc, venez-vous juste de vous lever?

Faque : abreviação de ce qui fait que (o que faz que) e expressa a consequência. La serveuse m’a dit que cette portion est très petite faque j’en ai commandé deux. Também, pode significar então. Faque, tu viens ou pas?

Frette : significa frio. É um jeito mais familiar de falar froid. Il fait ben frette aujourd’hui.

Juste: vem do inglês e significa somente. Il y a juste une personne.

Là : O tem muitos significados no Québec. Obviamente significa , más também pode significar aqui, e agora. Além disso, ele é usado para por mais ênfase o que dá a impressão que o Québécois não fala uma frase sem usar o . Uma conversa telefônica, por exemplo, o diálogo poderia ficar assim:

– Allo?

– Oui allo, Luc est là (aí)?

– Non, là (agora), il n’est pas là (ici).

– Coudonc là (ênfase), il n’est jamais à la maison lui? Là, là, (ênfase) il faut absolument qu’il me rappelle le plus vite possible. Ok là (ênfase)?

Maudit : significa maldição ou maldito. Vous connaissez la chanson de Lynda Lemay qui s’appelle « Les maudits Français »?;  Maudit! Je me suis fait mal.

Ouin : é o oui pronunciado de um jeito mais relaxado. Tu viens avec nous? Ouin.

Pis : é o puis que significa e ou e aí. Pis? Ça va?; Je lui ai tout raconté, pis ça l’a vraiment rendu triste.

Pogner : significa catar ou pegar. Roméo a pogné plein de grenouilles au lac.; J’ai pogné une grosse grippe d’homme.

Pompette : significa bebadinha. J’ai juste bu un verre de vin et je suis déjà pompette.

Pu capable (plus capable) : é usado com o verbo être e significa não aguentar mais. Je suis pu capable d’entendre cette chanson.

Quétaine : significa brega. Cette robe est trop quétaine. Je ne peux pas porter ça.

Tsé : abreviação de tu sais e é usado do mesmo jeito que se usa sabe no Brasil. Tsé, j’aimerais vraiment t’aider.; Tsé, il y a du monde qui vit des choses bien plus difficile que toi.

Novidades

Redação do currículo para o mercado do Québec

Postado por:École Québecem:19/09/2017

Texto oferecido à École Québec por Camélia Chelabi, conseillère en ressources humaines

Conselhos para a redação do currículo

Os recrutadores só dedicam alguns segundos à análise do seu currículo no momento da primeira triagem. Por isso é essencial redigir cuidadosamente o seu CV para não perder a chance de causar boa impressão!

Seguem algumas dicas para a redação de um CV adaptado ao mercado do trabalho quebequense que chame a atenção.

  • A apresentação do CV deve ser impecável. O documento deve ser arejado e agradável de ler. É preciso deixar espaço entre cada segmento e escolher uma fonte adequada tanto pelo estilo quanto pelo tamanho. Para passar uma imagem de profissionalismo, as fontes muito fantasistas ou os currículos coloridos demais devem ser evitados, a menos que a indústria na qual você trabalha espere esse tipo de detalhe (meio artístico, por exemplo). A apresentação deve ser coerente e harmoniosa; cuidado então para manter as mesmas regras de diagramação ao longo de todo o CV (margens, espaços, títulos, formatos de data, etc.)
  • A qualidade do francês é muito importante! Não pode ter erros de ortografia ou de gramática. Um currículo com erros passa uma imagem de negligencia e falta de profissionalismo. Para vários recrutadores, isso pode ser um fator eliminatório da sua candidatura.
  • A concisão deve ser valorizada na redação de um CV. Prefere-se então o uso de frases simples que levem direto ao ponto. O CV deveria caber em no máximo 2 ou 3 páginas.

Agora, vamos falar do conteúdo. Seu CV deve conter as seguintes seções, na ordem a seguir:

  • Dados : nome, endereço, número de telefone e e-mail. No Québec, não se comunicam informações pessoais no CV. Por isso, evite incluir estado civil, lugar de nascimento, idade, etc.
  • Resumo ou Objetivo de carreira: Você pode, nesta seção, indicar um resumo das suas competências, como por exemplo, o número de anos de experiência na sua área, as competências particulares adquiridas durante a sua carreira, suas maiores qualidades como funcionário, etc. Certas pessoas preferem indicar nesta parte do currículo seu objetivo de carreira e o tipo de experiências que procuram.
  • Experiência de trabalho : ela deve ser enumerada da mais recente para a mais antiga. Para cada experiência, é preciso mencionar o título exato do cargo ocupado, as datas de início e fim do emprego (em formato de mês-ano), junto com uma lista das principais responsabilidades. Novamente, é preferível utilizar frases curtas e verbos de ação (coordenar, realizar, conceber, etc.) Se for pertinente, pode-se adicionar prêmios e reconhecimentos obtidos durante o emprego, clientes importantes com os quais você trabalhou (contando que não seja confidencial), ou as realizações concretas pela quais você é responsável. Poderia, por exemplo, mencionar números de vendas, porcentagens de crescimento, ou então melhorias em certos processos, etc.
  • Formações acadêmicas e profissionais : Aqui, deve-se mencionar diplomas obtidos e formações profissionais pertinentes. A menos que você seja estudante ou que tenha se formado há pouco tempo, essa seção deve sempre ser localizada depois da secção sobre experiência profissional.
  • Informações complementares : Essa parte pode-se falar sobre suas competências linguísticas, suas competências em informática, sua participação em associações profissionais ou então suas atividades fora do trabalho. Se essas informações não tiverem valor para o cargo que se candidata, então é melhor não incluir!

Nada melhor que aprender fazendo algo concreto e útil. Marcar algumas aulas particulares para redigir o seu currículo com a ajuda de um professor especializado em CV é uma estratégia 2 em 1. Você aprenderá todo o vocabulário ligado ao seu perfil profissional e terá a certeza que o seu currículo está redigido do modo quebequense e sem erros. Nossas aulas particulares podem ser realizadas presencialmente no Rio de Janeiro (21.3649.1170), em São Paulo (11.5083.2860) ou em sala virtual (contato_sp@ecolequebec.com.br).

Veja alguns modelos de currículos nos seguintes links:

Emploi Québec

Revenu Québec

Workopolis

Foire de l'emploi

Université du Québec à Montréal

Oeil du recruteur